Matthew Chapter 28

(Tap footnote to read it.  Old Testament quotations are underlined.  "Love" with a caret ("^love") is agapé.1"agapé" The Greek words ἀγάπη (agapé, noun), and ἀγαπάω (agapaó; verb) are typically translated "love".  However, unlike our English word "love" – which primarily speaks of affection and feelings – agapé centers on choice and behavior.  It’s the "love" based on will, choice, behavior, and action; not feelings.  (Feelings-based love is the Greek word φιλέω (phileó), which properly means "brotherly love/affection".)  Thus, you could hate someone passionately and still treat him with "agapé".  Agapé "love" is best understood as the pursuit of what is most beneficial to someone or something, regardless of the cost to yourself or the type of response received from the person or thing.  It can also indicate a preference for someone or something over other things. )

Jesus’ Resurrection
  1. And after the Sabbath – it being dawn on the first day of the week – Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
  2. And behold; there was a great earthquake.  For having descended from heaven and approached the tomb, an angel of the Lord rolled away the stone and was sitting on top of it.
  3. And his appearance was like lightning and his clothes were white as snow.
  4. And the men who guard the tomb trembled from fear and became like dead men.
  5. But answering, the angel told the women: “Don’t fear, for I *know that you seek Jesus, the man who has been crucified.”
  6. “He isn’t here, for He was raised from the dead, just as He said.  Come, see the place where He was lying.
  7. “And having gone quickly, tell His disciples that He was raised from the dead. And behold; He goes before you into Galilee, and you will see Him there. Behold; I told you.”
  8. And having quickly gone away from the tomb with reverent fear and great joy, they ran to tell His disciples.
  9. [But as they were going to tell His disciples,] behold; Jesus met them, saying: “Rejoice!” And having approached Him, they bowed low and grabbed His feet.
  10. Then Jesus tells them: “Don’t fear.  Go, tell My brothers so they go into Galilee, and they will see Me there.”
The Soldiers’ Deception
  1. And while they were leaving, behold; some of the guard went into the city and reported everything which happened to the chief priests.
  2. And having gathered with the elders and taken counsel, they gave the soldiers sufficient silver,
  3. saying: “Say that His disciples came by night and stole Him while we were sleeping.”
  4. “And if this is heard by the governor, we will persuade him and will keep you out of trouble.”
  5. And having taken the silver, they did just as they were instructed.  And this report was spread widely among the Jews up until the present day.
The Great Commission
  1. And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus directed them.
  2. And having seen Him, they bowed down at His feet.1“bowed down at… …feet” is one word in Greek, often translated “worship”. It comes from the Greek words: “pros” (meaning “towards”) and “kyneo” (meaning “to kiss”). It literally refers to bowing down on your hands and knees and kissing the ground in front of a superior or authority figure. Some Egyptian pictographs have the hand outstretched, as if to send the “kiss” toward the one being revered.  But some doubted.
  3. And having approached them, Jesus spoke saying: “All authority in heaven and on the earth was given to Me.
  4. So having gone,2“having gone” in Greek, this is a passive participle, and therefore is more accurately “having been made to go”.  However, some Greek scholars argue that it inherits the imperative force of the finite verb “disciple” due to the construction of the sentence (called “attendant circumstance”).  Others maintain that the “attendant circumstance” rule either doesn’t exist, or doesn’t apply here.  In either case, the main imperative command in the Great commission is not “go/going” but rather to “disciple”.  See following note. disciple3“disciple” most translations translate it “make disciples” here.  However the Greek verb focuses on the process of raising current disciples up to maturity, not just creating new disciples. The word is used only four times in the Bible: Matthew 13:52, Matthew 27:57, Matthew 28:19, and Acts 14:21.  In each case, the focus is on raising disciples to maturity, not creating new disciples.  While it certainly can include the idea of turning non-disciples into disciples, that’s not the word’s primary focus. all the nations; baptizing them in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit;
  5. and teaching them to carefully observe all things, as many as I commanded you.  And behold; I’m with you always, until the culmination of the age.


Next: Mark chapter 1

Previous: Matthew chapter 27

Up: The Book of Matthew

Up: BOS Bible Index


Note: If you think a word, phrase, or passage could be better translated - or is wrong - then Please Say Something. This is an open source Bible that's accountable to all Christians. See this link for details.

Legal Use: Please feel free to quote the BOS Bible, but follow the guidelines on the Legal Use page when doing so. They are easy and mostly common sense.